Posts tagged ‘Rusia’

13 April, 2012

La naríz – $390

by rgonzalezr

El protagonista de esta historia descubre un buen día con gran preocupación que ha perdido su nariz, hasta que la encuentra casualmente por la calle y con vida propia… La nariz es un relato fantástico, humorístico, disparatado y muy divertido, que combina esa fantasía con un marco de personajes y ambientes muy reales, los de la Rusia en la que vivió Gógol. Es una crítica a la vanidad humana, a la ambición de poder y a la excesiva preocupación por las convenciones sociales. Una excelente forma de conocer a Gógol.

11 April, 2012

Cuentos Rusos – $260

by rgonzalezr

Este volumen contiene relatos de Tolstói, Chéjov, Pushkin, Gógol y Gorki, formando una antología que ayudará a iniciarse en la obra de los más selectos autores de la literatura rusa del siglo XIX. Esta selección, al mismo tiempo, hará las delicias de cualquier lector, que encontrará en ella la espiritualidad de Tolstói, el humor de Chéjov, la ironía de Gógol y la sabiduría de Gorki

16 August, 2011

Sin lengua – $390

by rgonzalezr
  • Vladímir Korolenko
  • Traducción de Luis Abollado Vargas
  • Barataria. Barcelona, 2011
  • 192 páginas.

Narrativa. Entre el cosmopolitismo artístico de Turguénev y la literatura programática de Gorki, la obra de Vladímir Korolenko (Ucrania, 1853-1921) encuentra su mejor expresión en la atención a la epopeya de las clases más deprimidas en su esfuerzo por salir de la miseria. Con una prosa que se sostiene en una mirada que abarca tanto el ridículo como la nobleza de la ignorancia, Korolenko es acaso el autor ruso de su época que mejor se ha servido de la crónica para contar el desplazamiento de los campesinos y su lucha por una vida más digna. Hacía tiempo que no circulaba en nuestro país ningún libro de Korolenko. A finales de la década de 1950 Aguilar publicó un volumen de Obras escogidas, de donde se ha extraído Sin lengua, sobre la emigración del campesinado ruso a Estados Unidos, en aquella traducción de Luis Abollado, quien consideraba con razón a Korolenko el mejor representante del realismo ruso. Su publicación no puede ser más oportuna en un momento en que la emigración sigue siendo hoy un problema de supervivencia y adaptación que no tiene trazas de resolverse con buenos propósitos, ni por parte de los que llegan, obligados a realizar cualquier trabajo, ni por parte de los nativos del país de afluencia, que sufren otra forma hiriente de precariedad. Esta colisión, con el añadido de la dificultad para entender la lengua, conforma la historia de aturdimiento y desazón del campesino ucranio Matvéi, que no acaba de sentirse acogido en el caos de la Nueva York de finales del XIX, con su capitalismo tan ramplón como abierto a la fuerza bruta del trabajo. La lectura de Sin lengua sorprende por su enérgica veracidad, y permite apreciar la extraordinaria capacidad descriptiva de Korolenko, que concibió la novela tras una visita a la Exposición de Chicago de 1893. Y es evidente cuánto deben a esta obra las escenas cinematográficas de la arribada de los barcos con los emigrantes contemplando, atónitos, tras la niebla, “una enorme figura de mujer con un brazo en alto”.

15 August, 2011

La pulga de acero – $350

by rgonzalezr

  • Traducción del ruso de Sara Gutiérrez
  • Introducción de Care Santos
  • Ilustraciones de Javier Herrero
  • ISBN: 978-84-935927-1-4
  • Rústica con sobrecubierta
  • 128 páginas
Escrita al modo de un cuento tradicional ruso, y dotada de una comicidad, de un descaro y de una frescura inigualables, esta nouvelle, cuyo título completo podría ser traducido como Relato sobre el zurdo bizco de Tula y la pulga de acero es todo un clásico de la literatura occidental.
Cuando el Zar Alejandro visita Inglaterra acompañado de su fiel general, el cosaco del Don Platov, los ingleses, para impresionarle, le regalan un minúsculo autómata, una máquina prodigiosa, que solo puede ser contemplada si se mira a través de un microscopio: una pulga de acero mecánica, que cuando se le da cuerda, efectúa un danse. Espoleados por el afán de competencia, los rusos se proponen encontrar al artesano que sea capaz de construir una pulga igual, para así demostrar a los ingleses de lo que los rusos son capaces. Hasta que, tras una búsqueda por toda Rusia, aparece «el Zurdo», el prodigiodo artesano bizco de Tula.
Tags:
1 August, 2011

El caballo amarillo – $450

by rgonzalezr

  • Savinkov, Boris
  • traducción: Womack, Marian;Womack, James
  • prólogo de: Womack, James
  • editorial: Impedimenta

Boris Savinkov: dandi asesino, mujeriego letal, inspirador de Camus, escritor yterrorista ruso de altos vuelos. Su vida y peripecias parecen sacadas de una novela de espías. El caballo amarillo es el diario, la confesión de George O’Brien, trasunto del propio Savinkov, que prepara un atentado contra el gobernador general de Moscú, el Gran Duque Sergei Alexandrovich. George, antihéroe digno de las novelas de Dostoievski y nihilista redomado, planea el atentado minuciosamente mientras le atormentan los celos que siente por el marido de su amante. Política y misticismo, amor y sexo, escrúpulos y cinismo se combinan en esta novela para marcar las vidas de los cinco miembros del comando, a los que sólo puede parar la muerte, la horca o el suicidio.

El caballo amarillo es un clásico que trasciende las épocas, en la línea del mejor Dostoievski. Una novela irrepetible, sombría como el crimen y cortante como el hielo.

Boris Savinkov nació en Járkov (actualmente Járkiv, en Ucrania) en 1879. Vástago de una familia acomodada con ínfulas artísticas y simpatías revolucionarias, estudió en Varsovia, donde vivió sus primeros años, y más tarde en la facultad de Derecho de la Universidad de San Petersburgo, de la que es expulsado por participar en varias algaradas estudiantiles. Desde 1898 es un reconocido miembro de varias organizaciones de ideología socialista. En 1901 es arrestado y enviado al exilio en la ciudad de Vologda. Allí traba amistad con varios prominentes intelectuales de izquierdas, como Nikolai Berdyaev y Anatoli Lunacharski. A pesar de sentirse bastante desilusionado con el marxismo, decide consagrarse a la lucha armada en pro de la revolución obrera. En 1903, Savinkov escapa de su exilio y se afilia al Partido Socialista Revolucionario, donde rápidamente alcanza puestos de responsabilidad en la organización de actividades terroristas. En concreto, es el ideólogo de los atentados que costaron la vida al terrible Vyacheslav von Plehve, Ministro del Interior del Zar, y al Gran Duque Sergei Alexandrovich, gobernador general de Moscú. Tras cometer los atentados que le hicieron famoso en toda Rusia, fue condenado a muerte, pero logró huir a Rumanía y posteriormente a Francia. Allí, entre la bohemia de Montparnasse (donde se codeó con Picasso, Cendrars y Apollinaire, para quienes era «nuestro amigo el asesino»), publica su libro más famoso: El caballo amarillo . Después, cuando estalla la primera guerra mundial, marcha como corresponsal al frente francés. Vuelve a Rusia para luchar en la Revolución y llega a ser nombrado Ministro de la Guerra por Kerenski. Debido a su disconformidad con los bolcheviques, se ve obligado a salir del país. Tras ser engañado por la policía secreta bolchevique, entra de nuevo en Rusia y es inmediatamente arrestado y condenado a muerte. Sorprendentemente, la pena le es conmutada por diez años de prisión. Savinkov no aguanta vivir enjaulado, y presumiblemente se arroja por la ventana del temible presidio de la Lubianka, en Moscú, el 7 de mayo de 1925.

 

 

Tags:
16 February, 2011

Contemporary Russian Poetry: An Anthology – $240

by rgonzalezr

  • Paperback: 500 pages
  • Publisher: Dalkey Archive Pr (January 17, 2008)
  • Language: English
“Kibirov has a special talent for balancing between the optimistic, straightforward, and simple Soviet ‘romanticism’, literary romanticism and an individual human existence lost and devaluated.” –Marina Grishakova, Timur Kibirov’s Poetry in the Official Culture[Elena Shvarts] is a prolific, compelling poet who mixes the skepticism of post-modern sensibilities with the haunted primitivism of ancient Slavic folk belief.” –poetrymagazines.org.uk

“[Sergey Gandlevsky] is a poet of hard-won clarities, of classical formal concision combined with vernacular swagger. Gandlevsky, with his pugilist stance and lyric heart, is a major discovery.” –David Wojahn
Prominent Moscow poet Evgeny Bunimovich selected representative work from forty-four living Russian poets born after 1945 to be translated and published in this bilingual edition. The collection ranges from the mordant post-Soviet irony of Igor Irteniev to the fresh voices of poets like Marianna Geide and Anna Russ—young women just beginning to make themselves heard. The book includes the work of Booker Prize winner Sergey Gandlevsky and several winners of the Andrey Bely Prize and Brodsky Fellowships. Most of these poems, and many of the poets, have previously been unpublished in the West.
Tags:
30 January, 2011

A Part of Speech – $200

by rgonzalezr


  • Paperback: 160 pages
  • Publisher: Farrar, Straus and Giroux (June 1, 1981)
  • Language: English

A genius poems by Nobel Prize winner Russian poet J. Brodsky will lead you through the magic of words, ideas, and wolrd experience. Brodsky united in his poetry the brightest thoughts and deepest emotions of The Russian Personality. This is a strongly recomended book for everyone who is trying to understand the mystery of “Russian soul”.

 

 

Tags:
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,062 other followers